关于征集2018暑期国际课程的通知 Calls for 2018 ISCP courses initiates!

发布者:孙恬发布时间:2017-12-22浏览次数:1547

关于征集2018暑期国际课程的通知

Calls for 2018 ISCP courses initiates!

为进一步提高人才培养质量,拓宽学生国际视野,提升学生跨文化交流能力,学校于2016年开始举办暑期国际课程项目International Summer Course Program, ISCP现启动2018年课程征集,面向全校各院部系征集国际课程,并将有关事项通知如下:

With an attempt to further enhance students’ incubation quality, broaden their horizon and promote students’ cross-culture communication  skills, China Pharmaceutical University has launched International Summer Course Program (ISCPsince 2016. Now calls for 2018 courses begin.

一、课程要求:

Course requirement

1.国际课程由国外高水平大学或机构专家学者采用全英文授课,授课对象为各年级本科生;

An ISCP course should be taught in English by scholars from high-level universities or institutions. Attendees would be undergraduates.

2.国际课程内容可与我校各本科专业基础课和专业课相关的化学、生物、药学等学科的前沿或导论类课程,也可以是与本科生通识课、公共课有关的艺术史、历史、文学、哲学、社会学、语言、工程技术、信息技术、数学和统计学等学科类的课程;

ISCP course could either be a cutting-edge or introductory course in chemistry, biomedicine or other pharmacy-relevant fields, or a GE (General Education) course in arts, history, literature, philosophy, sociology, language, engineering, information technology, mathematics and statistics, etc.

3.国际课程应通过多样化的授课、讨论、作业和考核方式体现国外大学本科教学的先进理念,应注意适应我校本科生的英语水平和知识水平;

Various teaching method (e.g. discussion session) and assessment modes (e.g. presentation, assignment) should be employed in an ISCP course so as to reflect advanced teaching philosophy from these prestigious universities. Meanwhile, students’ language proficiency and knowledge acquisition level should also be taken into consideration. 

4.暑期国际课程于715日至722日上课,每门课包括考试在内,建议为16学时(1学分)或24学时(1.5学分),每2-3学时为一个授课单元。

2018 ISCP will be run from 15th July to 22nd July. It is highly recommended that a course be in the form of 16 lessons (1 credit) or 24 lessons (1.5 credits) with one teaching unit consisting of 2-3 lessons.

5.上课形式建议采取讲座和研讨相结合的方式,应有20%-30%的研讨课时,用于学生的讨论等自主学习环节,鼓励学生用英文进行交流和学习;每门课程还应安排一次以上的小组或个人展示(Presentation)

An ISCP course should combine lectures with discussions. 20%-30% of its duration time should involve discussion or other forms for students’ self-study. Students are recommended to exchange ideas and study in English. During the course, at least one time of group or personal presentation need be arranged.

6.上课规模建议30-60人。

Class size ranges from 30 to 60.

二、实施流程:

Procedure

1.申报课程:各院部系可自行确定申报的课程门数,授课教师确定课程有关情况等信息后填写暑期国际课程申报表(附件一)和暑期国际课程信息汇总表(附件二),于3月6日前交至教务处204办公室,并将电子稿发至cpuoversea@163.com

Collection: Each CPU school or department could determine the course to be applied by themselves, fill out the required information in Attachment 1 and 2, and submit all paper documents to Room 204, Administration Building with a soft copy sending to cpuoversea@163.com by 22nd Jan.

2.学生选课:教务处、国际交流合作处(港澳台办公室)组织校内专家对申报课程进行初步筛选,并向全校本科生发布拟开暑期国际课程简介,326日前接受学生选课报名,每名学生限选一门课;

Students’ Registration for a Course: Preliminary screening will be organized by Academic Affairs Office and International Office. Registration will open to students from 26th March. Each student could only register one ISCP course.

3.确定开课名单:教务处根据学生选课情况确定最终入选课程名单。选课学生不足30人的课程可接受学生的二次报名,仍不足30人的不予开课;

Determination of ISCP course: Whether an ISCP could be run is determined by its registration amount. A course with less than 30 registered students will open a second round of registration. If it still does not reach 30, the course will not be run.

4.排课:教务处根据授课教师时间安排、课程内容和性质、学生选课情况人数进行排课。

Class Arrangement: Class will be arranged in accordance with schedule of lecturers, teaching content and number of students.  

5.授课教师签证:签证由各开课部门协助授课教师进行办理。建议不以授课作为邀请的目的,以开展学术交流,为学生开讲座等进行邀请。

Visa of lecturers: Visa of lecturers will be managed by running schools or departments. It is highly recommended to invite lecturers on purpose of academic exchange or lectures.

6.授课:国际课程教师的接待和授课活动由开课学院负责。开课学院应为每门课指定一位校内助教,具体负责教师的签证、订购机票、在校期间的生活安排,参与部分教学活动如答疑、批改作业、组织讨论和考试等,报销课程相关费用并负责在考试结束一周内上报学生考试成绩。

Teaching: Reception and teaching affairs are in the charge of running units. Each course should be assigned with one TA, who is in charge of lecturers’ visa issue, flights booking, accommodation, teaching assistance (Q&A session, assignment correction, assessment) and reimbursement. TA should also submit students’ results within one week after the course finishes.

三、费用:

1.按照学校有关财务规定为每门课程拨付课程建设费35万元,每门课的支撑经费以5万为上限。经费具体数额将根据学时长度以及课程持续时间,一般为16课时3万元一门课,24课时5万元一门课。内容包括教师课酬(根据每门课的学时、开课班数计算)、往返机票(经济舱)、在宁期间的住宿费和伙食补贴,以及校内助教的教学补贴和教学过程中产生的其他费用等。已聘为我校兼职教授等职的,应扣除学校或部门已支付的交通和差旅费用。

注:多名外教上课的,按上述标准报一人的费用

According to the regulations formulated by the Office of Finance, 30,000-50,000 CNY will be allocated to each course, which include lecture fee (Calculated in accordance with total class hours), round trip air tickets (Economy Class), accommodation fee in Nanjing, TA’s teaching subsidy and any other fees generated during the teaching process. For tutors who have a part-time job in CPU, relevant transportation fees which have been paid by CPU should be deducted.

  

2.机票订购

Booking of air ticket

授课教师的往返机票请订经济舱,并最好购买由国内航空公司运作的国际航班。

The round trip ticket should be an economy class one. A flight run by China’s airlines is recommended

※注:需保留登机牌,扣款的银行账单,蓝联(如购买的为国内航空公司的航班,需要保留此联)以及行程单(itinerary) ,细节详询国际处

Tip: Please save the boarding pass, billcheck from the Bank, blue copyIf the flights is run by a China airline, and itinerary (Details could ask Office of International Affairs Office)

3.外国专家各项费用标准

Fees standards of foreign tutors

项目

Item

标准

Standard

住宿费:

Housing

600/天(按实际上课天数加1日计算,住四星及以下酒店)

600   CNY/day (according to the teaching day+1 day, 4-star or hotels below 4-stars)

*注:根据省政府相关文件标准

Tip:   according to relevant documents by the Provincial Government

  

伙食费:

Catering

300/天(按实际上课天数加1日计算)

300   CNY/day (calculated according to the teaching day+1 day)

*注:根据省政府相关文件标准

Tip:   according to relevant documents by the Provincial Government

  

课时费:

Lecture Fee

1000/课时

1000 CNY/ hour

交通补贴

Transportation

subsidies

100/天(按实际上课天数加1日计算)

100 CNY/day  (calculated according to the teaching day+1   day)

本校助教津贴:

TA subsidies

100/课时(按实际参与教学的课时数计)

100 CNY/hour (calculated   according to the actual time)

学院管理费:

Administration Fee of schools

2000/

2000 CNY/course

机票:

Flight Fee

按学校规定,优先报销国内公司国际航线经济舱机票

The round trip ticket should be   an economy class one. A flight run by China’s airlines is recommended

  

  

  

教务处国际课程工作联系人:孙恬,电话86185202电子邮箱cpuoversea@163.com

If you have any enquiries, please feel free to contact Tian SUN in Academic Affairs Office (86-25-86185202, cpuoversea@163.com)

附件1Attachment 1

中国药科大学暑期国际课程申报表

附件2Attachment 2

中国药科大学暑期国际课程申报汇总表

(附件请点击下面的链接进行下载)

关于征集2018年第三届暑期国际课程的通知.doc

  暑期课程.pdf

           教务处 国际交流合作处 港澳台办公室

                       20171222